Velikonoční pozdrav je křesťanský velikonoční zvyk pocházející z východních církví – tedy pravoslavné církve, starobylých východních církví a východních katolických církví. Odtud se tento zvyk rozšířil i k některým římským katolíkům a protestantům.

Zvyk spočívá v tom, že se křesťané o slavnosti Zmrtvýchvstání Páně zdraví místo běžného pozdravu: „Kristus vstal z mrtvých!“ Odpovědí pak je: „Opravdu vstal z mrtvých!“, popř. „Vpravdě vstal z mrtvých!“ či „Vskutku. vstal z mrtvých!“

Pozdravem se tak běžně nahrazuje normální pozdrav. V některých kulturách – zejména pravoslavných (např. v Rusku či Srbsku) – je zvykem pozdrav spojovat s trojitým polibkem na tvář.

Dále je vypsáno znění velikonočního pozdravu v různých jazycích:

  • česky „Kristus vstal z mrtvých! Vpravdě vstal z mrtvých!“
  • latinsky „Christus resurrexit! Resurrexit vere!“
  • řecky „Χριστὸς ἀνέστη! Ἀληθῶς ἀνέστη!“ 
    („Khristós Anésti! Alithós Anésti!“)
  • staroslověnsky „Христóсъ воскрéсе! Воистину воскресе!“ 
    („Christos voskrese! Voistinu voskrese!“)
  • anglicky „Christ is risen! Truly, He is risen! / Indeed, He is risen!“ 
    nebo „Christ has risen! Indeed He has!“ 
    nebo „Alleluia! Christ is Risen! He is risen indeed! Alleluia!“
  • dánsky „Kristus er opstanden! Sandelig Han er Opstanden!“
  • německy „Christus ist auferstanden! Er ist wahrhaftig auferstanden!“
  • nizozemsky „Christus is opgestaan! Hij is waarlijk opgestaan!“ 
    nebo „Christus is verrezen! Hij is waarlijk verrezen!“
  • norsky „Kristus er oppstanden! Han er sannelig oppstanden!“
  • švédsky „Kristus är uppstånden! Han är sannerligen uppstånden!“
  • katalánsky „Crist ha ressuscitat! Veritablement ha ressuscitat!“
  • francouzsky „Christ est ressuscité! Il est vraiment ressuscité!“
  • italsky „Cristo è risorto! È veramente risorto!“
  • portugalsky „Cristo ressuscitou! Em verdade ressuscitou!“
  • rumunsky „Hristos a înviat! Cu adevărat a înviat!“
  • španělsky „¡Cristo ha resucitado! ¡En verdad ha resucitado!“
  • bělorusky „Хрыстос уваскрос! Сапраўды ўваскрос!“ 
    („Chrystos uvaskros! Sapraŭdy ŭvaskros!“)
  • bulharsky „Христос възкресе! Наистина възкресе!“ 
    („Hristos vyzkrese! Naistina vyzkrese!“)
  • chorvatsky „Krist uskrsnu! Uistinu uskrsnu!“
  • polsky „Chrystus zmartwychwstał! Prawdziwie zmartwychwstał!“
  • rusky „Христос воскрес! Воистину воскрес!“ 
    („Christos voskres! Voistinu voskres!“)
  • srbsky „Христос васкрсе! Ваистину васкрсе!“ 
    („Hristos vaskrse! Vaistinu vaskrse!“)
  • slovensky „Kristus z mŕtvych vstal! Skutočne z mŕtvych vstal!“
  • ukrajinsky „Христос воскрес! Воістину воскрес!“ 
    („Chrystos voskres! Vojistynu voskres!“)
  • lotyšsky „Kristus (ir) augšāmcēlies! Patiesi viņš ir augšāmcēlies!“
  • litevsky „Kristus prisikėlė! Tikrai prisikėlė!“
  • irsky „Tá Críost éirithe! Go deimhin, tá sé éirithe!“
  • velšsky „Atgyfododd Crist! Yn wir atgyfododd!“
  • albánsky „Krishti u ngjall! Vërtet u ngjall!“
  • arménsky „Քրիստոս յարեաւ ի մեռելոց՜ Օրհնեալ է Յարութիւնն Քրիստոսի“՜ 
    („Christos haryav i merelotz! Orhnial e Haroutiunn Christosi!“)
  • persky „مسیح برخاسته است! به راستی برخاسته است!“‎ 
    („Masih barkhaste ast! Be rasti barkhaste ast!“)
  • estonsky „Kristus on üles tõusnud! Tõesti, Ta on üles tõusnud!“
  • finsky „Kristus nousi kuolleista! Totisesti nousi!“
  • maďarsky „Krisztus feltámadt! Valóban feltámadt!“
  • baskicky „Cristo Berbistua! Benatan Berbistua!“
  • japonsky „ハリストス復活!実に復活!“ 
    („Harisutosu fukkacu! Džicu ni fukkacu!“)
  • korejsky „그리스도께서 부활하셨네! 참으로 부활하셨네!“ 
    („Geuriseudokkeseo Buhwalhasheotne! Chameuro Buhwalhasheotne!“)
  • svahilsky „Kristo Amefufukka! Kweli Amefufukka!“
  • gruzínsky „ქრისტე აღსდგა! ჭეშმარიტად აღსდგა!“ 
    („Kriste agsdga! Cheshmaritad agsdga!“)
  • megrelsky „ქირსექ გენთანდჷ! ღორონთუმე!“ 
    (Qirseq getand'! Ghorontume!)
  • hebrejsky „המשיח קם! באמת קם!“‎ 
    („Hameshiach qam! Be'emet qam!“)
  • koptsky „ⲠⲓⲬⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ! Ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁϥⲧⲱⲛϥ!“ 
    („Pikhristos Aftonf! Khen oumethmi aftonf!“)

Zdroj: Wikipedie